ترجمة TS-504 (الإصدار 3.08)






























-
20 فبراير 2023rusifikator-ot-ts-504-v-3-08_1676890209_341806.rar
التصحيح العالمي للإصدار 3.07 من المترجم. في الإصدار 3.08 ، تم تصحيح الأخطاء والأخطاء المطبعية والاختلافات المختلفة مع الأصل وما شابه ذلك.
أخذ الإصدار الأولي من هذا التوطين للهواة عمل الترجمة من "فارغوس" (خط جميل ، تم توسيعه وإعادة معالجته جزئيًا) كأساس ، ولكن بعد ذلك ، بناءً على طلب غالبية المستخدمين ، أعيد توجيه هذا الإصدار الروسي إلى أساس الترجمات الرسمية من "Buki / 1C" ، واستبدال الخطوط المائلة لـ "Fargus" المذكورة أعلاه بأكثرها أصالة.
تمت الترجمة من الصفر تقريبًا ، مع الأخذ في الاعتبار ميزات الأصل والخبرة الحالية لعدد قليل من الترجمات لهذه اللعبة على مدار العشرين عامًا الماضية. كان من الضروري بشكل خاص مراعاة المحتوى المختلف في الإصدارات البريطانية والأمريكية والألمانية. لهذا السبب ، تمت ترجمة الأسماء التي اعتدنا عليها ، مثل متجر الأسلحة "Ammo-Nation" ، حسب المعنى ، وليس عن طريق النقل الصرف (في هذا الإصدار ، تمت ترجمة متجر "Ammu-Nation" إلى "National Clip" ، مما يؤكد المعنى الأيديولوجي لوحدة الشعب في استخدام الأسلحة ، والتي وضعها المطورون فيها). في معظم العبارات والأوصاف الأخرى ، تمت ترجمة العامية واللغة العامية بأقرب ما يمكن إلى الأصل. في الأماكن التي يستخدم فيها الأبطال تعابير غير إنجليزية ، تتم ترجمة النص حسب المعنى ، مع تمييز هذه اللحظة في النص باللون الرمادي للخط (كما كان الحال في Grand Theft Auto IV ، حيث تمت ترجمة العبارات باللغة الصربية أو الروسية ، ولكن تم تمييزها للتأكيد على الانتماء إلى لغة أخرى).
في الإصدار 3.03 ، تم تصحيح بعض أخطاء الترجمة (ملحوظة: مهمة أكيوكي "تحت المراقبة" ، حيث لم تتم ترجمة الترجمة من الترجمة الإنجليزية ، ولكن من الدبلجة نفسها ، لأن المعنى هناك يختلف أكثر من غيره).
في الإصدار 3.05 ، بناءً على طلبات خاصة من بعض المستخدمين ، تمت إضافة إصدار من هذا المترجم بخطوط التوطين من "Buki" / 1C.
في الإصدار 3.06 ، تمت ترجمة أسماء السيارات في سياقها الأكثر احتمالًا ، والذي أراد المطورون وضعه فيه ، بناءً على الروح العامة للعبة. تمت إضافة نسخة من المترجم لـ re3.
في الإصدار 3.07 ، تم العثور على حل لمشكلة إزاحة الخطوط عند البدء بدون صورة القرص الأصلية ، من خلال إضافة تصحيحات غير رسمية تتماشى مع النص.
الإصدار 3.08 موجه عالميًا للتثبيت المستقل بدون رقصات إضافية بالدف ، وذلك بفضل استخدام تطوير معالجة الكود المصدري (re3) ، ونتيجة لذلك ، أصبح تثبيت التوطين الآن أسهل. تمت إضافة ترجمة لقائمة المركبات المسروقة في الأحواض والمنطقة الصناعية من الجزء الثالث من المدينة. تمت ترقية نسيج الخط والقوائم والمرئيات الإضافية للعبة ، دون فقدان الأسلوب الأصلي.
على عكس الإصدارات السابقة ، تم إصدار الطبعة الجديدة من المترجم في ملف كبير واحد ، والذي يجب تثبيته على نسخة نظيفة من اللعبة. نظرًا لحقيقة أن عمل معالجة الكود المصدري (re3) قد اتخذ كأساس للمثبت ، فإن هذا الإصدار يرتبط بشكل ضعيف بالتعديلات النصية وغيرها من التعديلات المماثلة. بالنسبة للمستخدمين الذين يستخدمون بشكل أساسي الإصدار الكلاسيكي من اللعبة ، والذي يمكنك من خلاله وضع العديد من التعديلات ، يتم الاحتفاظ بالإصدارات القديمة من المترجم (3.06 و 3.07) خصيصًا ، والتي تم فيها تحديث ملفات التوطين نفسها فقط ، مما يسمح لك باللعب بأمان في النسخة الأصلية التي تم تعديلها بالفعل بواسطة المستخدمين أنفسهم (لهذا ، قم بتنزيل الأرشيف بالإصدار المبكر ، واختيار الإصدار رقم 4 منه).
يتم التثبيت عن طريق فك محتويات المجلد في الأرشيف في دليل اللعبة نفسها ، دون أي إجراءات إضافية. تبدأ اللعبة عبر الملف re3.exe. إذا كان هذا هو الإطلاق الأول للعبة ، فسوف تقوم بتحويل القوام لبطاقة الفيديو الخاصة بك. على بعض أجهزة الكمبيوتر ، يتم إجراء التشغيل الأول والتحويل عن طريق إيقاف تشغيل اللعبة نفسها ، ولكن في التشغيل الثاني سيعمل كل شيء كالساعة.
للاستخدام ، هناك خمسة إصدارات للتثبيت:
1) نسخة جديدة:
أ) التوطين المتكامل في معالجة الكود المصدري للعبة (re3). يترجم بنودًا جديدة للإعدادات الموسعة غير الموجودة في الأصل.
2) الإصدارات القديمة:
أ) يضيف هذا الإصدار الروسي من التوطين إلى المترجم الثلاثي ، ليحل محل الإصدار من 1C (لأنه قريب جدًا من إصدار Buki) ؛
ب) يحل محل الترجمة الإسبانية والخط الأصلي من اللاتينية إلى السيريلية (ميزة أساس الترجمة الفارسية) ؛
ج) بما في ذلك مجموعة فارغوسية متناغمة قائمة بذاتها (والتي عملت بشكل مستقل ، دون استبدال الإصدار الإنجليزي الأصلي ، ولكنها تطلبت قرصًا مضغوطًا) ؛
د) يحل محل الترجمة الفرنسية ، باستخدام الأحرف الإضافية كنقطة انطلاق للنص ، وبالتالي الحفاظ على القدرة على استخدام اللاتينية (استندت إلى خطوط الإصدار من "Buki" / 1C) ؛
هـ) الإصدار الأساسي القديم لمعالجة الكود المصدري للعبة (re3) ، بدون أي تحسينات مرئية ، ولكن مع المترجم نفسه ، حيث تتم ترجمة عناصر القائمة لإعدادات اللعبة الموسعة.
Глобальная правка русификатора версии 3.07. В версии 3.08 исправлены ошибки, опечатки, различные разночтения с оригиналом и тому подобные явления.
Первоначальная версия этой любительской локализации брала в качестве основы наработки русификатора от "Фаргуса" (красивый шрифт, который частично был расширен и переработан), но впоследствии, по просьбам большей части пользователей, эта русская версия была переориентирована на базис официальных локализаций от "Буки / 1C", заменив курсивные шрифты вышеупомянутого "Фаргуса" на более аутентичные.
Перевод был сделан практически с нуля, учитывая при этом как особенности оригинала, так и существующий опыт немногочисленных локализаций этой игры за последние 20 лет. Особенно сильно приходилось учитывать различающееся содержание в британской, американской и немецкой версиях. Именно поэтому ставшие столь привычными нам названия, вроде того же оружейного магазина "Аммунация", были переведены именно по смыслу, а не за счёт банального транслита (в этой версии магазин "Ammu-Nation" был переведён как "Национальная обойма", что подчёркивало идейный смысл единства народа в пользовании оружием, который в него и вкладывали разработчики). В большинстве других фраз и описаний сленг и жаргон были переведены максимально близко к оригиналу. В местах, где герои используют не английские выражения, текст переводится по смыслу, с выделением этого момента в тексте серым цветом шрифта (как это было в Grand Theft Auto IV, где фразы на сербском или русском переводились, но выделялись, чтобы подчеркнуть принадлежность к другому языку).
В версии 3.03 частично исправлены ошибки перевода (прим. Задание Аcyки "Под наблюдением", где субтитры были переведены не с английских субтитров, а с самой озвучки, так как смысл там отличался более чем полностью).
В версии 3.05, по особым просьбам некоторых пользователей, была добавлена версия этого русификатора со шрифтами локализации от "Буки"/1С.
В версии 3.06 наименования автомобилей были переведены под наиболее вероятный контекст, который в него хотели вложить разработчики, исходя из общего духа игры. Добавлена версия русификатора для re3.
В версии 3.07 найдено решение проблемы со смещением шрифтов при запуске без оригинального образа диска, через добавление неофициальных патчей, выравнивающих текст.
Версия 3.08 глобально ориентирована на автономную установку без дополнительных танцев с бубном, за счёт использования наработок переработки исходного кода (re3), благодаря чему теперь установка локализации стала проще. Был добавлен перевод списка угоняемого транспорта в доках и промышленном районе третьей части города. Текстуры шрифта, меню и дополнительного визуала игры были улучшены, без потери оригинального стиля.
В отличие от предыдущих версий, новое издание русификатора было выпущено одним большим файлом, который необходимо устанавливать на ЧИСТУЮ версию игры. В связи с тем, что за основу установщика была взяты наработки по переработке исходного кода (re3), эта версия слабо соотносится со столь популярными скриптовыми и иными модификациями такого типа. Для пользователей, которые принципиально используют классическую версию игры, на которую можно ставить множество модов, специально сохранены старые версии русификатора (3.06 и 3.07), в которых были обновлены лишь сами файлы локализации, что позволяет спокойно играть в модифицированный уже самим пользователями оригинал (для этого качайте архив с ранней версией, выбирая из него Версию № 4).
Установка проводится распаковкой содержимого папки в архиве в директорию самой игры, без каких-либо дополнительных действий. Запускается игра через файл re3.exe. Если это самый первый запуск игры, то она будет проводить конвертацию текстур под имеющуюся видеокарту. На некоторых компьютерах первый запуск и конвертация проходят в вылетом самой игры, однако при втором запуске всё будет работать как часы.
Для использования имеется пять версий установки:
1) Версия нового образца:
а) Локализация, которая интегрирована в переработку исходного кода игры (re3). В ней переведены новые пункты для расширенных настроек, которых нет в оригинале.
2) Версии старого образца:
а) добавляет эту русскую версию локализации для Тройного русификатора, заменяя версию от 1С (так как она весьма близка к версии Буки);
б) заменяет испанский перевод и оригинальный шрифт с латиницы на кириллицу (особенность базиса русификации Фаргуса);
в) включающаяся в гармоничный автономный комплект фаргусовской версии (которая работала автономно, без замены оригинальной английской версии, но требовала CD);
г) заменяет французский перевод, используя в качестве основы текста дополнительные символы, тем самым сохраняя возможность использования латиницы (за основу взяты шрифты версии от "Буки" / 1С);
д) старая базовая версия переработки исходного кода игры (re3), без каких-либо улучшений визуала, но с самим русификатором, где переведены пункты меню для расширенных настроек игры.